Your cart is currently empty!
Author: Vikram Malhotra
Professional Video Subtitling with Online Translation Services
Subtitling converts spoken dialogue in videos into text, making foreign content accessible to a broader audience. Online translation services ensure accurate and synchronized subtitles, enhancing viewer engagement. Companies like WordPar International offer professional solutions for film, TV, and broadcasting.
Translation Services Need for Colloquial Vernacular Languages over Hindi and English
The world is becoming more and more globalised while at the same time witnessing a resurgence of localization. Local languages and cultures are witnessing a resurgence and greater relevance. There is a cultural and linguistic revival that has been observed in the last couple of decades in India and in many countries of the world.Voice…
Voice-over and Voice Narration
Voice-over is a technique in used in a radio, filmmaking, television, or other presentations, where a background voice, which is not part of the goings-on on screen, is used to narrate or explain something off-camera or off-stage. Voice acting, on the other hand is the art of giving voices to a character on screen, …..
The Importance of Sanskrit Language in the Modern World
While the world looks to India and ancient Indian texts for the advancement of the existing scientific knowledge, we are busy aping the west only to find that their scientific investigations lead back to our own ancient repositories of knowledge. Sanskrit studies are becoming increasingly popular in the west while India is lagging far behind…
Challenges and Processes in a Complete Voiceover and Video Integration Project
The article below describes the various steps that go into a complete voiceover integration project given only a video with an audio narration in the source language. The case is taken from a real project for conversion of a video narration from one language to several.
Who qualifies as a good translator? How can project managers identify the right translators for their jobs?
The perpetual question and bane of any project manager is how do I identify a good translator. How does one know whether the job assigned is the hands of a qualified, capable and reliable linguist?
Speech Acts – Theory & Use
One of the most revolutionary ideas in the development of linguistics as a discipline has been the departure from a purely linguistic approach towards a pragmatic and functional study of language…
Why do we require voiceover?
The most widely used form of voice over is in films, tv and documentaries. There is an increasing need of voice over in the film and tv industry. Voice-over technique is used to give voices and personalities to animated characters…
Why do we require subtitling?
The most widely used form of subtitling is in movies and television programs where programs in an endless stream of programs are being produced each day. In today’s day, almost every country has countless TV stations and their own film industry…
Translation Process Description and Quality Assurance
A typical project at WordPar undergoes the following process.